Рубен Мелконян считает, что истинный облик Гасана Джемаля раскрыт

13.12.2014 16:47


Хотя и требования к переводу  книги  турецкого писателя  Гасана Джемаля «1915: Геноцид армян» не выполнены, нарушены условия договора, тем не менее  тюрколог Рубен Мелконян не переводит вопрос в правовое поле, поскольку считает, что  главная цель  достигнута – армянское общество узнало, кто на самом деле Гаса нДжемаль и какую идеологию он  распространяет. 

Как  передает Арменпресс, 13 декабря в беседе с журналистами  Мелконянотметил, что истинное лицо рекламируемого  как  сторонника мира Джемаля  разоблачено.

 «ГасанДжемаль – один из придворных турецких интеллигентов.  Книга  «1915: Геноцид армян»  привлекла мое внимание, поскольку там отображены этапы социально-общественного развития Турции, эволюция турецкой интеллигенции - как она переходит от отрицания геноцида армян  к заинтересованности этим вопросом и как она использует слово «геноцид». Адресат – армянский читатель, и потому презентация этой книги  весьма важна. На самом деле Джемаль пишет то, что думает. Книга должна была предстать перед читателем, и с этой точки зрения ее перевод вполне оправдан», - сказал Мелконян, добавив, что соответствующего гранта не было, и даже была готовность  заплатить гонорар за право перевода.

По мнению Мелконяна, перевод должен был быть научным, предисловие должен был написать тюрколог, и к некоторым фрагментам должен был быть комментарий.  Авторские права были даны  фонду  «Сивилитас», и было  обещано  сохранить предисловие Мелконяна и примечания  переводчика.

«Поместить мое  предисловие не сочли нужным. О любых изменениях в договоре переводчика ставят в известность, меня же  ни о чем не известили.  Готовую книгу я первый раз увидел на презентации, текст перевода предварительно не был представлен, а некоторые пояснения были искажены или удалены», - сказал Мелконян, добавив, что он взялся за перевод только для того, чтобы армянская общественность познакомилась с  турецкой интеллигенцией.

 «Я знал, что  перевожу,  но хотелось,чтобы армянская общественность познакомилась с  турецкой интеллигенцией.  Джемаля можно причислить к ряду придворных интеллигентов. Я удовлетворен тем, что наше общество разоблачило его. А правовому аспекту этого вопроса я не дам ходу», - сказал Мелконян, добавив, что некоторые его комментарии, не  представляющие особой «опасности», все же сохранены, а пояснения по карабахской проблеме изъяты. Когда он сказал об этом брату Гранта Динка,  ЕрвандуДинку, тот сказал, что они ошиблись - надо было изъять не только комментарии о Карабахе, но и все сноски.



Написать нам

Ваше имя*:
E-mail*:
Тема сообщения:
Текст сообщения*:
*- отмечены поля, обязательные для заполнения.

Армянская клавиатура

   
абгдезэытжилхцкhдзкхч

мйншвочпджрсвтRцупк(k')офев